Prevod teksta sa slike
U Bosni mi je kazemo : “Ne razumem te uopšte” Mi kažemo : Spanska sela i ja mislim da je prelepo
Ovo je bas svima poznata fraza koja ima neko značenje.
Doslovno: “Španska sela.”
Vjerovatno je ta fraza usvojena iz njemačkog jezika, a sa prijevod istog izraza od Johanna Wolfganga von Goethea iz Autobiografije " The Sorrows of Young Werther" ili “Tuge mladog Wethera” gde je fraza indikovana necim čudnim ili nepoznatim karakteru. Značenje je ostalo sačuvano u Bosanskom jeziku takodje.
Po drugim izvorima fraza ima korena(zastupljene) iz priča Španskog rata zato što su se Komunistička Vojska SFRJa (Bosanski deo) borili u Bosanskom delu protiv Španaca.
Ako uzmemo da ga je Geethe stvorio 1774. godine i da se prvi prijevod na jezike južnih Slovena dogodio već 1905. godine, ovo spominjanje zapravo odgovara vremenskoj traci priče u opisu, a vjerojatno je i razlog zašto je popularnost fraze kasnije.